Главная Новости

Кайтензуши

Опубликовано: 28.08.2018

Если спросить, какая самая популярная японская еда, даже далёкий от увлечения Японией и японским языком человек ответит: «Конечно, суши!» Сети ресторанов «Япоша», «Тануки», «Якитория» давно завоевали сердца российских гурманов, и всё чаще гастрономическим выбором для приятного вечера со второй половинкой или друзьями становятся роллы «Калифорния» или «Филадельфия». Вот только если рассказать японцу о том, что для приготовления роллов используют сливочный сыр, он очень удивится. Ещё большее удивление вызовут горячие и сладкие суши.

Какие же суши едят в самой Японии? В этой статье мы приглашаем вас посетить один из популярных японских ресторанов кайтензуши!

Что такое кайтензуши? Название роллов, суши или ингредиентов, использующихся для их приготовления? Чтобы ответить на этот вопрос, запишем слово иероглифами 回転寿司 (かいてんずし, kaitenzushi). Последние два иероглифа, читающиеся здесь с озвончением начального согласного (zushi), обозначают, конечно, суши, а вот первые два иероглифа 回転 (kaiten) переводятся как «вращение, оборот». Кайтензуши – это рестораны, в которых суши подаются на вращающейся ленте, подобно чемоданам в зоне получения багажа аэропорта.

Зайдём в один из таких ресторанов. Места здесь разделяются обычно на две группы: столы, за которыми можно посидеть большой компанией, и места для одиночек, напоминающие барную стойку. На обе категории распространяется запрет на курение, о чём сообщает крупный красный знак и  надпись (см. фото ниже): 「店内禁煙」(てんないきんえん, tennai kin’en). Первый иероглиф 店 имеет значение «магазин, ресторан», второй 内 обозначает «внутри», третий 禁 – «запрет», а последний 煙 – «курение». Ниже более мелким шрифтом написано: 「ご協力下さい」(ごきょうりょくください, go kyo:ryoku kudasai) – «Надеемся на ваше сотрудничество!»

Нам повезло! Сегодня мало народу, поэтому официант приглашает нас расположиться за одним из пустующих столов. На этом он вежливо прощается – дальше мы должны обслуживать себя сами! В ресторанах кайтензуши нам предстоит активная роль в формировании своего меню.

Если мы заглянули сюда, спасаясь от японского палящего солнца, то можно подойти к автомату с холодной водой, расположенному обычно недалеко от кассы. Если же за окнами дуют пронизывающие зимние ветра – выпьем горячего зелёного чая. Краны с кипятком предусмотрительно расположены у каждого столика. И холодная вода, и горячая бесплатные.

Утолив жажду, посмотрим, чем можно утолить голод. Плакат рассказывает нам, что в ресторане есть три ценовые категории суши. Определяются они по цвету тарелки, на которой подаются. Серебряная тарелка стоит 100 йен, золотая – 180 йен, а платиновая – 340 йен (чтобы получить сумму в рублях, разделите на два).

Итак, за какие же виды суши придётся доплатить?

К золотой категории относятся, например, роллы с красной икрой. Кстати, само название красной икры было заимствовано японским языком из русского и звучит как イクラ (ikura). А вот название чёрной икры пришло в японский из английского языка – キャビア (kyabia).

Дороже всего стоят суши с «филейной» частью голубого тунца.

Разобравшись с ценовой политикой, попробуем «поймать» на ленте что-нибудь вкусное.

Обычно суши и роллы располагаются по две штучки на тарелке. Маленьких роллов может лежать четыре. Очень удобно, если вы пришли в ресторан вдвоём – можно вместе пробовать каждый новый вид.

Едят суши, «макая» их в один из соусов, стоящих на столе. Посмотрим, что предлагают в нашем ресторане.

Первое, конечно, しょうゆ (shyo:yu) – соевый соус. Его наливают в небольшое блюдечко и добавляют немного васаби по вкусу. Затем идёт 甘だれ (amadare). Иероглиф甘 означает сладкий, основу этого соуса составляют соевый соус с добавлением сахара. Ещё один соус носит название ポン酢 (pon su). Первая часть слова, записанная катаканой, обозначает японские цитрусы, а иероглиф 酢 имеет значение «уксус». В сладкий и цитрусовые соусы добавлять васаби, естественно, не надо. Васаби лежит в маленькой баночке с чёрной крышкой, а в большой находится порошок зелёного чая, о котором упоминалось выше. Также можно воспользоваться перцем (бутылочка с красной крышкой) или солью (бутылочка с иероглифом 塩 – しお, shio).

Если же нам не приглянулись суши, путешествующие по движущейся ленте, можно сделать индивидуальный заказ. Традиционных бумажных брошюр мы здесь не увидим – меню в кайтензуши часто представлено в виде электронного дисплея.

Во многих ресторанах в меню возможен выбор языка: японский или английский (на фото в нижнем правом углу). Рассмотрим японский вариант. Справа располагается «сервисная панель»:

商品一覧 (しょうひん いちらん, shyo:hin ichiran) – первые два иероглифа обозначают слово «товар», а вторые – «просмотр, обзор». Если нажать на эту иконку, можно посмотреть все блюда, представленные в меню.

Следующую иконку нужно нажать в двух ситуациях. Во-первых, если собираешься вызвать официанта: 店員 (てんいん, ten’in) обозначает «продавец, служащий магазина», а 呼出 (よびだし, yobidashi) – «вызов». Во-вторых, если хочешь попросить счёт – お会計 (おかいけい, okaikei). В данном слове お (о) является префиксом, выражающим вежливость.

Третья иконка позволяет проследить за состоянием нашего заказа: 注文 (ちゅうもん, chyu:mon) обозначает «заказ», а 状況 (じょうきょう, jo:kyo:) – «состояние».

На четвёртой слово お知らせ (おしらせ, oshirase) имеет значение «сообщение, уведомление». Здесь мы также наблюдаем употребление вежливого префикса お (о). Выбрав данную иконку, мы можем получить информацию о скидках и акциях, узнать об изменениях в работе ресторана и т.д.

Последняя иконка サービス (sa:bisu) – «услуга, сервис» – позволяет узнать о дополнительных услугах, предоставляемых рестораном. Например, тут можно узнать о том, где получить бесплатные напитки.

Теперь перейдём к «вкусной» части меню.

Первый раздел носит название 本日のおすすめ (honjitsu no osusume). 本日(ほんじつ, honjitsu) обозначает «сегодня»; の (no) – послелог, выражающий значение родительного падежа; おすすめ (osusme) имеет значение «совет, рекомендация, предложение». В данном разделе представлены блюда, рекомендованные рестораном в данный день.

Следующая группа – にぎり (nigiri). Данное слово образовано от глагола 握る (にぎる, nigiru) – «взять (в руку), сжать (рукой)». Сюда относятся суши – кусочки морепродуктов, положенные на спрессованную горстку риса.

В следующей категории представлены роллы. Они подразделяются на два вида: 軍艦 (ぐんかん, gunkan) и 巻物 (まきもの, makimono). Первое слово переводится как «военный корабль» – и действительно, роллы слева немного напоминают судно. А второе слово обозначает свёрнутые, скрученные вещи, свитки.

Переходим к нижнему ряду. Первыми в списке идут 汁物 (しるもの, shirumono) – супы. Сюда стоит нажать, если мы хотим попробовать знаменитый мисо-суп или удон.

Далее следует группа, носящая название 一品 (いっぴん, ippin). Первый иероглиф, состоящий из одной горизонтальной черты, обозначает число один. А второй, похожий на сложенные горкой коробки, – «предмет, блюдо». Таким образом в данную группу входят блюда, не включённые в сеты, подающиеся отдельно. Как правило, они никакого отношения к суши не имеют. Это может быть картофель фри, кусочки жареной курочки, салат и т.п.

Названия последних двух категорий записаны на катакате, то есть представляют собой заимствованные слова. Думается, мы сможем понять их значение без словаря. ドリンク (dorinku) – это напитки, а デザート (deza:to) – десерты. Если недостаточно зелёного чая, можно утолить жажду пивом, сакэ, газированными напитками, соками. А на сладкое съесть мороженое, пудинг или чизкейк.

Индивидуальный заказ приедет к вам на синкансене!

Да-да! Прямо над лентой, где крутятся тарелочки с готовыми суши, расположена магистраль для индивидуальных заказов, по которой мчатся скоростные поезда, спешащие доставить гурманам их излюбленные блюда. Поезда рассчитаны на четыре посадочных места, поэтому за один раз можно получить только четыре тарелочки. Прибытие синкансена с суши сопровождается звуковым сигналом. После того как поезд будет разгружен, необходимо нажать красную кнопку, расположенную рядом с электронным меню.

Суши с какими морепродуктами можно попробовать в ресторане кайтензуши? Перечислим основные.

鮪 (まぐろ, maguro) – (голубой) тунец; самая дорогая часть тунца называется とろ (toro). 海老 (えび, ebi) – креветка; 蝦蛄 (しゃこ, shyako) – рак-богомол; рак-кузнечик; サーモン (sa:mon) – лососевые; 蛸 (たこ, tako) – осьминог; 貝 (かい, kai) – моллюск; 烏賊 (いか, ika) – кальмар; 鯖 (さば, saba) – макрель; скумбрия; 鰯 (いわし, iwashi) – сардина; 鰻 (うなぎ, unagi) – угорь; 鯨 (くじら, kujira) – кит; 蟹 (かに, kani) – краб; 鱈 (たら, tara) – треска; икра трески носит название 鱈子 (たらこ, tarako); 雲丹 (うに, uni) – морской ёж.

В начале статьи мы писали, что японцев удивляют наши «сырные» или сладкие суши. А есть ли в японском меню то, что может показаться забавным русскому вкусу? Конечно, есть! Это, например, суши с омлетом, суши с жареной говядиной или суши с морским виноградом.

Итак, мы попробовали всё, что хотели, теперь время нажать кнопочку お会計 (okaikei) и вызвать официанта, который посчитает гору наших тарелок и выдаст счёт.

Надеемся, вам понравилась наша виртуальная экскурсия в ресторан кайтензуши. Напишите в комментариях, доводилось ли вам бывать в таких ресторанах в Японии, что из меню вам особенно понравилось, а может быть вы встречали что-то подобное в России?

rss